29.09.2025, 13:03
Hallo bullbulla,
den Spruch, den du zitiert hast, benutzen eher die Palästinenser, Syrer bzw. Libanesen. Im Marokkanischen ist dieser Spruch mir nicht bekannt.
ما علينا مردودة
Es kommt hier immer auf den Kontext an. Ma alina bedeutet so etwas wie "kein Problem, keine Panik"
Marduda hingegen bedeutet so etwas wie: "es wird zurück kommen." Auch wenn du es verloren hast, wird es zu dir zurück kommen.
In diesem Kontext würde ich mal sagen, dass du das hier meinst:" keine Panik, das wird schon."
den Spruch, den du zitiert hast, benutzen eher die Palästinenser, Syrer bzw. Libanesen. Im Marokkanischen ist dieser Spruch mir nicht bekannt.
ما علينا مردودة
Es kommt hier immer auf den Kontext an. Ma alina bedeutet so etwas wie "kein Problem, keine Panik"
Marduda hingegen bedeutet so etwas wie: "es wird zurück kommen." Auch wenn du es verloren hast, wird es zu dir zurück kommen.
In diesem Kontext würde ich mal sagen, dass du das hier meinst:" keine Panik, das wird schon."
Denke keineswegs, dass Allah unachtsam gegenüber dem ist, was die Unrechtbegehenden tun. Er zögert sie lediglich bis zu dem Tag hinaus, an dem die Blicke erstarren werden.
Ibrahim 14:42
Ibrahim 14:42

